• تاریخ: 2016-02-14
  • شناسه خبر: 14710
  • 1,039 بازدید

ترجمه اشعار مختومقلی به فارسی، با دقت پیگیری می شود

ارکین نیوز – ترجمه اشعار مختومقلی از ترکمنی به ز بان فارسی با دقت و جدیت بیشتری پیگیری می شود. مسول اطلاع رسانی تیم ترجمه اشعار مختومقلی، با بیان این مطلب گفت: بزودی دفتر اول و دوم ترجمه اشعار مختومقلی، به تعداد ۱۰ ...

ارکین نیوز – ترجمه اشعار مختومقلی از ترکمنی به ز بان فارسی با دقت و جدیت بیشتری پیگیری می شود.
مسول اطلاع رسانی تیم ترجمه اشعار مختومقلی، با بیان این مطلب گفت: بزودی دفتر اول و دوم ترجمه اشعار مختومقلی، به تعداد ۱۰۰ عنوان شعر که حاصل تلاش دو ساله اعضای کمیته ترجمه می باشد، از طریق انتشاراتی ایل آرمان گنبد چاپ و در اختیار علاقمندان قرار خواهد گرفت.
رستم جرجانی یادآور شد که کار ترجمه با شدت بیشتری پیگیری خواهد شد و تا عید امسال دو جلسه دیگر آن در گرگان تشکیل خواهد شد.
وی در ادامه اعلام کرد: طی سال جاری ۱۰ جلسه بصورت عادی و فوق العاده در منزل موسی جرجانی، در گرگان تشکیل شد که دهمین صورتجلسه آن تاکنون برای اینکه علاقمندان در جریان آن قرار بگیرند، در اختیار علاقمندان قرار می گیرد.
دهمین جلسه ترجمه اشعار مختومقلی، که جلسه فوق العاده ای بود بخاطر تکمیل ترجمه ۱۰۰ شعر مختومقلی، از ساعت ۹ صبح تا ساعت ۲ بعدازظهر اخرین یکشنبه دی ماه در منزل موسی جرجانی در گرگان تشکیل شد.
در این جلسه ۴ شعر مربوط به سهمیه موسی جرجانی مورد بحث و بررسی قرار گرفت و با این تعداد ۴ شعر اشعار ترجمه شده طی دو سال به ۱۰۰ شعر رسید و برای چاپ در اختیار آقای دکتر شادمهر قرار گرفت.
ضمنا در مورد ادامه جلسات هماهنگی های لازم انجام شد و تصمیماتی بشرج ذیل اتخاذ گردید:
۱- مقرر شد این جلسات، مثل گذشته و با قوت بیشتری ادامه یابد.
۲- مقرر شد کتاب دوم مختومقلی توسط موسی جرجانی به تعداد نفرات، کپی برداری شده و در اختیار اعضاء قرار بگیرد.
۳- مقرر شد جلسه بهمن ماه مثل گذشته در آخرین یکشنبه آن ماه، در گرگان تشکیل شود.
۴- مقرر شد جلسه اسفند ماه نیز در اخرین یکشنبه ماه در منزل جرجانی در گرگان تشکیل شود.
۵- مقرر شد تا پایان سال اعضاء نسبت به پرداخت سهمیه ماهانه خود به صندوق موسسه، اقدام نمایند.
۶- این جلسه با ذکر صلواتی بر محمد و آل محمد و اقامه نماز جماعت ظهر به امامت استاد مشهد قلی قزل به پایان رسید.
رستم جرجانی در پایان یادآور شد: در این فرصت ۱۰۰ شعر مختومقلی با ترجمه آن چاپ و در اختیار علاقمندان قرار می گیرد و بدون شک این کار خالی از اشکال نخواهد بود و بدین جهت از همه خوانندگان و صاحب نظران، تقاضا می شود با مطالعه آن، دیدگاه ها، انتقادات و نظرات سازنده خود را برای استفاده در چاپ های بعدی، در اختیار دفتر ترجمه قرار بدهند و بدین ترتیب پیشاپیش از اعلام نظرات همه خوانندگان، سپاسگزاری می شود.
وی اظهار امیدواری کرد که خداوند توفیق دهد تا در سال های دیگر اشعار دیگری از دیوان مختومقلی فراغی، شاعر و عارف گرانمایه ترکمن و افتخار ایران زمین را ترجمه و در اختیار علاقمندان قرار گیرد.
گروه تلگرامی اولکه گوموش دپه

نام:

ایمیل:

نظر:

لطفا توجه داشته باشید: نظر شما پس از تایید توسط مدیر سایت نمایش داده خواهد شد و نیازی به ارسال مجدد نظر شما نیست